El sijo. La historia de un género literario[1]

 

 

Andrea Elena Ríos[2]

Corea en su Cultura

Hangug-o

Historia y pensamiento

 

En la historia de Corea, y después de la desaparición de los reinos de Koguryo, Baekje, Shilla y Gaya para el año 668 d.c. se consiguió la unificación de la península con la ayuda de la dinastía Tang (618-907 d.c.) de China, a partir de este momento, el ahora Reino de Shilla Unificado (668-935 d.c.) protagonizó una de las etapas más brillantes de la historia de Corea, conocida como la Edad de Oro del Arte Coreano.




Una De ellas fue la literatura que es el arte de la expresión de los sentimientos a través de la palabra escrita y oral. Las formas poéticas características de esa época fueron el hyangga (canciones nativas) y el pyolgok (canciones especiales).

Después de Shilla le seguirían el reino de Koryo (935-1392 d.c.)durante este periodo encontramos a las "canciones de Koryeo" que se transmitían de forma oral y a finales de esa época surgió un nuevo estilo literario: el sijo[3] que es un breve poema organizado en dos partes, (en la primera se inicia con un sentimiento al que se le da seguimiento y, el final es lo contrario del primer sentimiento planteado pero que, se complementa[4]  y fue creado por una nueva clase social:

“letrados, paralelos a los aristócratas tradicionales (que) crearon un círculo de élite. La formación académica de estos letrados se llevó a cabo en el aprendizaje cabal de las doctrinas de Confucio. Empezaron a soñar con fundar un reino basado en la ideología confuciana y terminaron por destronar al reino de Koryo. Los nuevos nobles poseían un alto nivel de conocimientos sobre las obras literarias de los escritores más importantes de la historia, por tanto, no era de extrañar que ellos forjaran un género literario a su altura”[5]

Este género era interpretado sobre todo por las Ginsaeg que eran unas mujeres educadas en el arte, la historia y la literatura para entretener a los hombres de las clases nobles y, “ya que ellas eran las encargadas de cantar los sijos, la temática que interpretaban eran el amor, el dolor y la tristeza de las despedidas o la melancolía.”[6] Con la introducción del hangul [7], el sijo pudo expresarse de manera más libre y sencilla

Un ejemplo de sijo en hangul sería como el siguiente:


동짓달 기나긴 한허리를 베어내어

춘풍 니불아래 구비구비 접었다가

얼운님 오시는 밤에 서리서리 펴리라

Parto en dos la larga noche de luna de invierno,

Plegada la guardo bajo la cobija del viento de primavera.

En la noche, cuando venga mi amor, la desplegaré[8]

 

En Koryo, este tipo de poesía reflejaba la realidad social y el ámbito filosófico de la época, pero, a partir del reino Choson -Joseon- (1392-1910), adquirió un carácter didáctico. Sin embargo, desde finales del siglo XIX Japón incursionó en Corea, obligó a Choson a abrir sus puertos con el tratado de Kanghwa (1784) y poco a poco, el imperio nipón fue apoderándose de la península. Entre 1905 y 1910 se suscitó el protectorado y después de la caída del clan Yi de Joseon (1910) le siguió la dominación colonial japonesas (1910-1945).

De esta manera la literatura coreana quedó casi en el olvido durante 35 años de dominación y su acervo permaneció casi invisible, la poesía quedó relegada para dar paso al idioma y escritura japoneses. Pese a ello, el sijo consiguió resurgir y en la actualidad sigue siendo uno de los géneros literarios más importantes de Corea.

 

 

Para conocer más

 

Bahk, J. W. Poesía Zen: antología crítica de poesía zen de China, Corea y Japón, Madrid, España, Verbum, 2001.

McCann, D. R. “The estructure of the korean sijo”, Harvard Journal of Asiatic Studies, 36, pp-114-134, 1976.


[1] El presente artículo cuenta con CARTA DE AUTORIZACIÓN DE USO PUBLICACIÓN, AUTORIZACIÓN DE CESIÓN DE DERECHOS DE AUTOR y CARTA DE ORIGINALIDAD a favor de la revista Corea e su Cultura.

[2] Licenciada en historia con pre especialidad en historia novohispana por la UNAM, investigadora de tiempo completo, colaboradora extranjera para la revista Ecos de Asia de la Universidad de Zaragoza, profesora de historia y cultura coreanas, estudiante del idioma coreano en el Centro Cultural de Lenguaje Coreano en México, Hanguk S.C. y editor en jefe de la revista Corea en su Cultura.

[3] “sicho, siyo, shijo son distintas transcripciones de la misma denominación. La palabra sijo viene a significar también “canción estacional” lo que entraña la alusión a elementos cambiantes de la naturaleza en cada época delaño” Prieto, José M., Prieto, “El sijo coreano: un formato poético de siglos”, en Ojeda Alfonso e Hidalgo Álvaro Alfonso, Corea, imagen y realidad, Madrid, Centro Español de Investigaciones Coreanas y Entorno Gráfico Ediciones, 2011, p.1.

[4] Revisar: Prieto, Ibidem, p.8

[5]  Kim, Hye Jeonung , Introducción al género lírico coreano “Sicho (시조)”, Tropelías. Revista de Teoría de la Literatura y Literatura Comparada, 18 2012, p. 270 y 271.

[6] Ibidem p. 2

[7] El Han'gul es el sistema de escritura coreano y fue creado en 1443.

[8] Hwang, Tae-jin- Filinich, María Isabel, (eds.) Aroma del Este: Antología de la poesía clásica coreana sijo, México, El Colegio de México, 2005, P.44.

Entradas populares